Details
ObjectnummerP1793
TitelGedicht van de gouverneur van Nagasaki op de artillerie
Vervaardiger Nagataka Kawamura (schrijver[persoon])
BeschrijvingIngelijst lofdicht op de artillerie, van bugyō Nagataka Kawamura (1795-1878), de magistraat of gouverneur van Fizen te Nagasaki, waarin hij zijn enthousiasme hiervoor uitspreekt. Nagataka Kawamura kwam op 13 juli 1855 in Nagasaki aan en nam op 5 oktober de 'Soembing' namens de Japanse shogun in ontvangst. Hij schreef het gedicht waarschijnlijk ter gelegenheid hiervan.
Geschreven met Oost-Indische inkt in Japanse karakters, op zijde.
De iets kleinere regel geheel rechts is de kotobagaki, de inleiding bij het waka-gedicht:
火砲の歌よめと有ければ
Kahō no uta yome to arikereba
"In het geval van een vers over kanonnen:"
De hoofdtekst luidt vervolgens:
こころして
学びましなば
世のまもり
くにのまもりの
はしり火の業
Kokoro shite / manabimashinaba / yo no mamori / kuni no mamori no / hashiribi no waza
"Heeft men in volle overgave
geleerd met ze om te gaan:
voor de bescherming van de wereld
en voor de bescherming van het land
Wat een schitterende opgave"
肥前国長崎府尹朝散大夫対馬守川村修就
Hizen no kuni Nagasaki fuin chōsandaibu Tsushima no kami Kawamura Nagataka
"Kawamura Nagataka, hoofdgouverneur van Nagasaki in Hizen en heer van Tsushima ".
Het gedicht is afkomstig uit het bezit van Gerhardus Fabius (1806-1888). In mei 1853 was Fabius commandant van het stoomschip 'Soembing', waarmee hij, inmiddels tot kapitein-luitenant ter zee bevorderd, naar Japan voer, waar de 'Soembing' aan de regering werd aangeboden ter vorming van een Japanse zeemacht.
In 1856 reisde hij naar Indië en met de 'Medusa' naar Japan. Van zijn reizen naar en in Japan nam hij verschillende souvenirs en cadeaus mee.
Geschreven met Oost-Indische inkt in Japanse karakters, op zijde.
De iets kleinere regel geheel rechts is de kotobagaki, de inleiding bij het waka-gedicht:
火砲の歌よめと有ければ
Kahō no uta yome to arikereba
"In het geval van een vers over kanonnen:"
De hoofdtekst luidt vervolgens:
こころして
学びましなば
世のまもり
くにのまもりの
はしり火の業
Kokoro shite / manabimashinaba / yo no mamori / kuni no mamori no / hashiribi no waza
"Heeft men in volle overgave
geleerd met ze om te gaan:
voor de bescherming van de wereld
en voor de bescherming van het land
Wat een schitterende opgave"
肥前国長崎府尹朝散大夫対馬守川村修就
Hizen no kuni Nagasaki fuin chōsandaibu Tsushima no kami Kawamura Nagataka
"Kawamura Nagataka, hoofdgouverneur van Nagasaki in Hizen en heer van Tsushima ".
Het gedicht is afkomstig uit het bezit van Gerhardus Fabius (1806-1888). In mei 1853 was Fabius commandant van het stoomschip 'Soembing', waarmee hij, inmiddels tot kapitein-luitenant ter zee bevorderd, naar Japan voer, waar de 'Soembing' aan de regering werd aangeboden ter vorming van een Japanse zeemacht.
In 1856 reisde hij naar Indië en met de 'Medusa' naar Japan. Van zijn reizen naar en in Japan nam hij verschillende souvenirs en cadeaus mee.
Vervaardiging plaatsNagasaki
Datum 1855-07 - 1855-10
Objectnaammanuscript
Objectcategoriehandschriften
Materiaalzijde[weefsel]
Formaat
geheel hoogte: 102.70 cm
geheel breedte: 29.20 cm
geheel dikte: 1.20 cm
geheel breedte: 29.20 cm
geheel dikte: 1.20 cm
DocumentatieBijzondere betrekkingen Nederland en Japan, 1600-1868 / Alan Lemmers / Graddy Boven / Harry de Bles / Rob Gieling
Roerige tijden : Nederland-Japan en de val van de samurai / Jim Dwinger / Kuniko Forrer / Daan Kok
Roerige tijden : Nederland-Japan en de val van de samurai / Jim Dwinger / Kuniko Forrer / Daan Kok
StandplaatsNiet op zaal
English


